首页

艾玛女王黄金窒息强制视频

时间:2025-05-29 23:52:19 作者:“这里发生的一切太神奇了”美国师生兴致勃勃逛中国 浏览量:36841

  5月21日以来,34名来自美国塔尔萨大学的师生参加了由中国石油大学(北京)举办的“五月文化交流营”。在为期八天的活动中,他们在北京、雄安、西安多地参观体验、品读中国。

  在北京故宫,当历史课本上古老神秘的东方宫殿近在眼前,美国青年们难掩内心的激动。

  美国塔尔萨大学学生 赛勒斯·卡特:来到这里我感觉真的太棒了!故宫保存到现在仍然非常美丽,看到它的结构和精巧复杂的设计,让我想了解它更多历史。

  赛勒斯告诉记者,这次文化交流营,他是和在学校任教的父亲斯科特一起报名参加的,尽管老爸的腿脚不太方便,但他和自己一样兴致勃勃,对中国的一切都充满了探索欲。

  美国塔尔萨大学经济学系主任、教授 斯科特·卡特:这次探访真是棒极了,学生们已经能够从中体验中国发生的奇迹。了解一个地方,最好的方式就是我们自己来到这里。看看中国正在发生的惊人发展,我不得不说,这里发生的一切太神奇了!

  除了游览名胜古迹,北京美食当然也必不可少,大家走进前门大栅栏,吃涮羊肉、冰糖葫芦,品尝地道的老北京风味。

  美国塔尔萨大学学生 裴忆梅:这里的菜真的太好吃了,让我想起了我妈妈做的菜,这里每个人都很友善,热情好客。我妈妈说我会喜欢在中国的经历,她是对的,我确实喜欢这里的一切。

  裴忆梅的妈妈来自中国台湾,裴忆梅说这段在中国的旅程让自己找到了归属感,她特地挑选了精美的故宫文创,要把这份温暖传递给家人。好吃、好看、好玩的北京特产让大家爱不释手,而他们觉得更好用的是中国的电子支付。

  美国塔尔萨大学学生 卫辰:我们在美国购物用现金或者银行卡,有时候也用“轻触支付”,但是远没有这么方便,电子支付真的很好用,而且很简单。

  在北京中央商务区观景台、在三里屯太古里,美国青年们也被北京充满活力的现代气息所感染。

  美国塔尔萨大学学生 林素威:我很欣赏人们对于文化遗产保护的热情,但也很喜欢这里的现代化,把这两者结合起来,我认为非常有意思。

  美国塔尔萨大学学生 艾高博:这里非常干净漂亮,我印象深刻的是,你们在绿色能源方面做了很多努力。

  据了解,本次文化交流营是中国石油大学(北京)继去年举办“未来绿色能源领袖”美国来华夏令营后的第二次活动,也是中国5年邀请5万名美国青少年来华交流学习的重要组成部分。

  本次活动主题包括名胜古迹参观、中国家庭体验日、中国小学课堂观摩等文化体验活动,活动范围也从北京扩展到河北雄安新区和陕西西安等地,帮助美国青年在互动交流体验中感知中国。

  美国塔尔萨大学经济学系主任、教授 斯科特·卡特:我认为重要的是,中美两国的青年人产生互动,他们分享彼此的想法,互相学习。

  (总台央视记者 李晶晶 王阳昊)

展开全文
相关文章
26个万亿GDP城市一季报:省会城市为何整体疲软

最高检党组成员、副检察长宫鸣介绍说,最高检牵头“两高两部”发布《关于办理性侵害未成年人刑事案件的意见》,首次举办性侵害未成年人案件办理公检法同堂培训班,进一步从实体上、程序上和司法实践上统一标准,消弭分歧,形成合力。

美国总统拜登已抵达纽约 将出席联合国大会

“小微湿地+”是湿地保护和可持续利用的科学实践,是绿水青山转化为金山银山的有效探索和实践。2024年以来,重庆市各区县围绕“重庆湿地保护宣传周”主题,开展形式多样的宣传活动,呼吁全社会认识湿地、了解湿地、爱护湿地,营造保护湿地的良好氛围。(完)

成都市教育局:开学后两周内为“作业缓交期”

4月17日电 在我们身边有这样的一群“玻璃人”,他们受遗传影响,身体内天生缺少特定的凝血因子,从而终生伴随着“血流不止”的痛苦。这种疾病就是血友病,它是一种极具代表性的罕见病。4月17日是第36个世界血友病日,来了解更多关于血友病的小知识↓

(乡村行·看振兴)做足“茶文章” 福建福鼎推动茶产业融合发展

李玲是亚洲女子撑杆跳项目毫无争议的王者,亚运三连冠、世界冠军、亚洲纪录保持者,成绩足以让从事这项运动的亚洲选手仰视。在这次杭州亚运会上,她的成绩也是“断崖式”领先。事实上,在竞技体育这个很“吃天赋”的领域,每隔一段时间,总会涌现一些震古烁今的天才型选手,他们在各自的项目上占据绝对统治地位,对同时代的选手形成碾压之势,横扫几乎所有大赛的金牌。如短跑的博尔特、长跑的基普乔格、三级跳爱德华兹等。他们是赛场上当之无愧的最耀眼的明星,代表着人类可以达到的极限,决定着赛事的高度,也吸引着更多的人走进体育馆,欣赏他们的表演。

“亚洲小说家笔下的女性力量”文学分享活动举办

就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

相关资讯
热门资讯
链接文字